Som en ønske om ”EN BAGGAGE HEST” i UNIVERSITY

Hits: 806

SUNG NGUYEN MANH

     Nu hvad enten som rektor, der modtager flere daglige opgaver, som et cirkusimpresario - jonglerer her og reb går der, og klovne, ... lektor Dr. Nguyen Manh Hung er stadig stående i denne klasse og i udlandet og underviser i historiens og kulturens Han sprog (Han-script) i Sydøstasien at sammenligne med Japans kulturhistorie, Vietnam, Kina og USA med et internationalt tema “Arv og kultur arv fransk kolonial i Vietnam ”(Vietnams moderne historie) og Verdens tema for Nom til erstatning for Han (Han-script og demotisk script - gammelt vietnamesisk script) - på det sammenlignede sprog Nom af vietnamesisk og japansk - som han navngiver for at kritisere navnet Han verden af Østasien-blokken (af Vandermeersch)1.

     Hans egne forskningsemner vedrører udvikling af historie, kultur, sprog og etnicitet i Vietnam, etnicitet påvirket i Han-verdenen i øst. Han har arbejdet som en maskine - har skabt formen, værktøjerne, kvalifikationen, den nye personlighed, som han turde sig udgive "en bagagehest i universitetsbyen Vietnam". Han brugte en elefanthalefjer som en mulet, der plejede at være en dreng, der sad og krammede benene på Hien Luong Bridge og smagte på de sidste små ting eller "likhus phơ”Af Saigon, vandrende gennem det mørke slumområde i Saigon - Gia Dinh med en simpel hjertedrøm om en bagagehest “Hvile på vejsiden i alles glemte sind”. Men bagagehest har båret tunge byrder på ryggen med illusoriske drømme om, at hans krop nu ikke længere er så stærk som en heftig bonde som dagene før, men bare en tynd, gammel, grim ”Reed”.

    Men røret taler og synger stadig disse romantiske førkrigssange for livet!

     Nu! Indtil nu er vi klar over, at ordet international knyttet til Hong Bang University International har en social betydning at være sympati for, det er et "uslebent hav" drøm om en ægte Saigonese; holder en kampsportambition til at introducere Vietnamesisk kampsport til verden som et fakultet på et universitet.

    Det tager lang tid for mig at skrive disse ord - men han har brug for mere tid til at skrive historiens samlinger som f.eks Krig og fred ved Lev Nikolayevich Tolstoj. Men han har opdelt vietnamesisk historie i nogle dele 1945 - 1975 +1. Hvorfor tilføjer det 1? Det betyder et resumé af historien som han navngav efter sin roman, som har mange episoder - Den sorte sten - Del 1 er: En mand, der banker på skumringen. Vi er af alle tre sider - når vi en gang er i Vietnamkrigen tag tårer for dette drømmeagtigt praktisk arbejde, et højt ideal om frihed, demokrati og lykke for det vietnamesiske folk og menneskeheden.

BEMÆRK:
1: Léon Vandermeersch, Le nouveau monde sinisé, Paris, Seuil, 1985.

(Besøgte 2,114 gange, 1 besøg i dag)