NÔM-demotisk script

Hits: 718

     "Chữ Nôm, er det gamle ideografisk vernacular script af det vietnamesiske sprog. Efter den vietnamesiske uafhængighed fra Kina i 939 e.Kr. chữ Nôm, et ideografisk manuskript, der repræsenterer vietnamesisk tale, blev det nationale manuskript. I de næste 1000 år - fra det 10. århundrede og ind i det 20. - blev meget af vietnamesisk litteratur, filosofi, historie, lov, medicin, religion og regeringspolitik skrevet i Nej script. I løbet af 24 år af Tây-Sơn kejsere (1788-1802), alle administrative dokumenter blev skrevet i Chữ Nôm. Med andre ord registreres cirka 1,000 års vietnamesisk kulturhistorie i dette unikke system.

    Denne arv er nu næsten tabt. Med det 17. århundredes tilkomst af quốc ngữ - det moderne manuskript i romersk stil -Ingen literacy gradvist døde ud. Den franske kolonistyring vedtog at anvende den. I dag kan mindre end 100 lærde over hele verden læse nom. Meget af Việt Nams enorme, skrevne historie er faktisk utilgængelig for de 80 millioner sprogbrugere. ”1

    "Chữ Nôm (𡨸 喃, IPA: [cɨ̌ˀ nom], bogstaveligt talt “sydlige karakterer”),2 i tidligere tider også kaldet Chữ Nam (𡨸 南) eller Qu Âc Âm (國 音, “National lyd“), Er et logografisk skrivesystem, der tidligere blev brugt til at skrive Vietnamesisk sprog. Den brugte standardsættet klassisk kinesiske karaktere at repræsentere Sino-Vietnamesisk ordforråd og nogle indfødte vietnamesiske ord, mens nye tegn blev oprettet på den kinesiske model for at repræsentere andre ord.3

    Selvom formel skrivning i Vietnam blev udført på klassisk kinesisk,4 indtil begyndelsen af ​​det 20. århundrede (bortset fra to korte mellemrum), chữ Nôm blev meget brugt mellem det 15. og 19. århundrede af Vietnams kulturelite, herunder kvinder, til populære værker, mange i vers. Et af de mest kendte stykker af vietnamesisk litteratur, Historien om Kiều, blev komponeret i chữ Nôm.

   I 1920'erne blev det latinamerikanske baserede vietnamesiske alfabet oprettet af jesuittiske missionærer fordrevet chữ Nôm som den foretrukne måde at optage vietnamesisk på. Mens Han tegn bruges stadig til dekorativ, historisk og ceremoniel værdi og som symboler på held og lykke, Ingen tegn er gået i brug i enhver anden funktion i det moderne Vietnam til fordel for alfabetet. Opgaven med at bevare og studere vietnamesiske tekster skrevet i nom (men også klassiske kinesiske tekster fra Vietnam) ledes af Institut for Hán-Nôm-studier i Hanoi. ”5

... opdaterer ...

BEMÆRK VENLIGST:
Kilde: Vietnamese Nom Preservation Foundation.
Nguyễn, Khuê (2009). Chữ Nôm: cơ sở và nâng cao. Ho Chi Minh City National University Publishing House. s. 5.
"Chữ-nôm script". Omniglot.
Nguyễn, Tri Tài (2002). Giáo trình tiếng Hán. Tập I: Cơ sở. Ho Chi Minh City National University Publishing House. s. 5.
Kilde:  Wikipedia Encyclopædi.

FORBUD TU THƯ
02 / 2020

(Besøgte 3,714 gange, 1 besøg i dag)