Nogle eksempler på NÔM-script
Hits: 788
Her er nogle eksempler på Nej script med henvisning til det vietnamesiske nationale script skrevet af nogle forfattere i verden, der elsker nom , Vietnamesisk kultur.
Nôm kalligrafi og Nôm script1
“Alt i alt for de utrættede øjne,”Chữ Nôm / 字 喃 ”oprettet af vietnamesisk har det samme udseende til“ 漢 字 /hanzi”Af kinesere. Men for kinesere er det helt uleseligt og uforståeligt. Her nedenfor er to prøver af Chữ Nôm's kalligrafi. De er ikke mine.
Nom callygraphy: Viet People - Duc, Tran Quang klar over
Dette er kalligrafi skrevet af Hán Nôm-forsker Trần Quang Đức. De to tegn nedenfor svarer til “Người Việt ” (Viet mennesker) i Quốc Ngữ.
Her er de to vers af Nôm-digt skrevet af kalligrafikunstner Lâm Hán Thành.
Det læses ovenfor til nedenfor, højre til venstre.
“Trời còn để có hôm nej Tan sương đầu ngõ vén mây giữa trời ” | ”Tak for himlen, vi er her i dag. At se solen gennem skille tåge og skyer. ” |
(Citat fra Truyện Kiều /Fortællingen om Kieu by Nguyen Du) (by Thien Luan Le)2
En moderne vietnamesisk tekst i Nôm script
Svaret fra Judith Watson var rigtigt. Men jeg tror, at en bestemt tekst ville være nødvendigt for at vise et visuelt eksempel. Så her er det første afsnit fra Forfatningen af Den Socialistiske Republik Vietnam.
Hiến Pháp Nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam | 憲 法 渃 共 和 社 會 主 義 越 南 南 |
Vietnamesisk i Quốc Ngữ
"Lời nói đầu.
Trải qua mấy nghìn năm lịch sử, Nhân dân Việt Nam lao động cần cù, sáng tạo, đấu tranh anh dũng để dựng nước và giữ nước, đã hun đúc nên truyền thống đnh khuất và xây dựng nên nền văn hiến Việt Nam".
Vietnamesisk i chữ Nôm / 字 喃
Engelsk oversættelse:
"Præambel
Gennem deres årtusind gamle historie har det vietnamesiske folk, der arbejder flittigt og kreativt og kæmper modigt for at opbygge og forsvare deres land, smedt en tradition for patriotisme, solidaritet, menneskehed, retfærdighed, modstandsdygtighed og utømmelighed og skabt civilisationen og kulturen i Vietnam".
”Der er en Wikipedia-side, der kun bruger Chu Nom og kun bruger Quoc Ngu til furigana-stylede kommentarer på virkelig komplekse ord. Du kan tjekke det ud.
韋 那 威 箕 / VINA UYKI / 委 班 復 生 漢 喃 越 南
(http://www.hannom-rcv.org/wi/index.php?title=%E5%BC%B5%E6%AD%A3)
En artikel om Ham Nghi blev skrevet i Nôm-script på Vina Wiki-webstedet - Kilde: hannom-rcv.org
Generelt ser det nøjagtigt ud som kinesisk med det blotte øje, men når man læser det, er det gibberish for kinesisk. ” (af Tim Tran)3
... opdaterer ...
BAN TU THU
03 / 2020
NOTER:
1 Titler er sat af Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com
2 Thien Luan Le: en linguaphile, dynamisk systemoperatør hos Southern Rubber Company, studerede elektroteknik, dimitterede i 2012. Kilde: Quora Inc., Mountain View, Californien, USA.
3 Tim Tran: en kinesisk-vietnamesisk amerikaner født på kinesisk - en entusiast, der virkelig elsker de sinsopheriske kulturer, studeret ved Brooklyn Technical High School, bor i New York City.