Gå til TẾT CEREMONIES - Afsnit 1

Hits: 367

SUNG NGUYEN MANH1

Ambassadører hylder Lord Trịnh

    På den tredje dag, i nord, i midten af ​​det syttende århundrede, Lord Trịnh kontaktede missionærer og udlændinge efter en feudal ritual. Følgende er en passage skrevet af en jesuiterpræst: "På den tredje dag i Tết, Herre Trịnh Tạc modtaget de udlændinge, der kom for at vise deres respekt i anledning af Rottesuppe år, tredje år af Vinder Thọ regeringstid (1660). Den kinesiske mission ønskede ham lang levetid først i henhold til kinesisk ritual og bøjede sig derefter for ham ifølge vietnamesisk rite. Den hollandske mission ønskede flere år til Herren i henhold til hollandsk ritual. Jesuiterpræsterne Onuphre Borgeøs (Schweiz) og Joseph Tissanier (Frankrig) bøjede sig for ham efter vietnamesisk ritual."

    »Den dag var Herrens palæ fyldt. De to præster nåede heldigvis at komme ind i en stor gård for at bøje sig for Herren. De bar også violette klæder, sekskantede hatte og slæbte foran Herren fire gange foran fire tusinde mennesker. Hvornår Tây Định Vương Trịnh Tạc så de to præster, han gjorde tegn til dem at bøje sig for Vương Thái Hậu (hans mor) der sad ved siden af ​​ham, så kom Borgès og Tissanier også til Vương Thái Hậu fire gange2".

Ceremoni for at ønske ældre personer lang levetid

    Normalt skal man være det 60 år gammel at nå den alder, der kræves for at være landsbyældste. Denne konvention accepteres dog kun i lokaliteter, hvor mange mennesker når meget høj alder. Hvad angår steder, hvor meget få mennesker når en alderdom, er det alder på 50 kan anses for egnet til at være landsbyældste. Ifølge skik og brug skal de, der når den alder, der kræves for at være landsbyældste, bringe offergaver til fælleshuset for at give besked til landsbyens myndigheder og tilbede ånden, for at blive officielt registreret på listen over landsbyældste og blive fritaget fra alle sociale bidrag. På denne dag samles alle landsbyens ældste og landsbyens embedsmænd for at vidne og give hinanden ønsker ved hjælp af nogle digte eller nogle afsnit af rimet prosa. Afkom af den person, der når den krævede alder, skal også deltage i ceremonien, men udover at dele glæden, skal de også tjene i fælleshuset, ligesom de skal gøre ved en fest. Ønskeceremonien for lang levetid arrangeres normalt i landsbyens fælleshus. Embedsmændene plejede at forberede nogle gaver kaldet gaver for at ønske lang levetid. Hvordan er disse gaver? Nogle steder er det en portion rismark for den ældre at samle jordens udbytte ligesom kl. Mai Tung (Thanh Hoá, Phú Thọ); andre steder gaverne måske en rød tunika og en violet gering, hvis den ældre bliver 80 år ligesom kl. Sơn Vi landsby (Phu-Tho), eller kun et par lækre shaddocks eller en gul hånd bananer. Der er dog landsbyer, der organiserer "ceremonien for at ønske lang levetid" i overensstemmelse med en streng hierarkisk definition - baseret på den nåede alderdom.

- Fra alder fra 60 til 70 år, den gamle mand hedder "Hương trung kỳ lão"(Middelklassens landsbyældste) og bydes på en kop vin af landsbybefolkningen.

- Fra alder på 71 og over, den gamle mand hedder "Hương thuợng kỳ lão"(Højklasses landsbyældste) og tilbydes en kop vin sammen med en ældretunika (lavet af rød silke) af landsbybefolkningen.

- Folk over 90 år gammel hedder "Thượng thượng thọ"(Ekstrem moden alder) og udover at blive behandlet af landsbybefolkningen som dem på 71 og derover (bliver budt på en kop vin og en ældretunika), tilbydes også parallelle sætninger (skrevet på papir eller på silke) afhængigt af deres sociale positioner.

- Folk over 100 år gammel hedder "Bách Tuế thọ dân"(Centenarians) og med hensyn til disse mennesker, på første dag, skal landsbychefen nødvendigvis repræsentere hele landsbyen for at bringe betel og alkohol til deres huse for at "ønske meget lang levetid".

    Som et særligt træk blandt de forskellige former for "ønske om lang levetid" bør vi nævne den, der anvendes på et sted, der er bygget til at tjene som "fælleshus for ældre mennesker" på Liễu Đôi landsby.

    "Fælleshuset for ældre mennesker" er lavet af bambus, det har stråtag og vægge lavet af bambusgitre. Fælleshusets gårdhave har mange trin med omhyggeligt spredte måtter. Det højeste trin er forbeholdt den ældste landsbyældste, som har ret til en individuel bakke med retter (som han kan tage med hjem, når den ikke er spist op). De andre lavere trin er arrangeret afhængigt af de forskellige aldre, højere eller lavere. Ved denne ceremoni viser alle embedsmænd altid deres varme og respekterer landsbyens ældste i en ånd af "Kính lão đắc thọ"(Man opnår lang levetid, når man respekterer de ældre mennesker) dvs. de, der respekterer de ældre mennesker, disse ældre skal efterlade dem deres alderdom.

    Den valgte dato for at organisere denne ceremoni kan være forskellig, afhængigt af hver enkelt landsby. Det Liễu Đôi Landsby (Thanh Liêm, Hà Nam) for eksempel har valgt den 7. dag i den første månemåned, den LĐng Đài (Vĩnh Tường, Phú Thọ) har valgt 2 dage, den 6. og den 7. i den første månemåned, som for Phương Lan Landsby (Việt Trì, Vĩnh Phú), har den valgt den 3. dag i den første månemåned.3

Afsendelse af sine forfædre

    Folk vælger enten midten af ​​gården eller et rent hjørne af en velgennemtænkt have for at brænde joss-papiroffer. Nogle steder brænder folk joss-papiret på en meget kompliceret måde, der kræver tilstedeværelse af en rituel officiant, før de begynder at brænde. Den rituelle officiant udfører forskellige ritualer, og når joss-papirerne brænder glødende, råber officianten højt et par gange, der ser ud til at bevise, at han havde fået kontakt med ånderne; alt dette har til formål at skabe et stærkt indtryk i forhold til familiens overhoved.

Invokation til4

Anledningen til den tredje dag i Tết

VI TIDER OM RESPEKTIGT MEDDELELSE:

     Til vores faderlige familie: Vores forfædre, tipoldefar, oldefar, bedstefar, far.

    Til vores mødrefamilie: Vores forfædre, tipoldemor, oldemor, bedstemor, mor.

FØR DINE TABLETTER TIGER VI OM RESPEKTIGT AT INFORMERE DIG OM AT:

     Vi er på tredje Tết dag, også i begyndelsen af ​​foråret, præsenterer vi dig oprigtigt for tilbud såsom frugt og blomster, betel og alkohol, samt alle andre nødvendige genstande, i håb om at du vil nyde dem og velsigne hele vores familie, unge såvel som gamle mennesker med megen sundhed og fred.

    Vi anmoder respektfuldt vores faderlige og moderlige forfædre, onkler, tanter, brødre og søstre om at nyde tilbudene.

    Vi inviterer også respektfuldt vores Ildstedets geni og vores Køkken Gud at slutte sig til vores forfædre i nydelsen.

MED VORES RESPEKTER

... fortsæt i afsnit 2 ...

BEMÆRK:
1 Lektor HUNG NGUYEN MANH, doktor i filosofi i historie.
2 JB TISSANIER - Beretninger om rejser fra Frankrig til Kongeriget Tonkin, Ibid, s. 121 - 146.
3 I henhold til LÊ TRUNG VŨ - Vietnamesernes traditionelle tết - Citeret bog.
4 Ifølge HOÀNG THẾ MỸ – ĐỖ HOÀNG DUYÊN – Påkaldelser på Tết-dage og i anledninger af Tết og dødsjubilæer.

BAN TU THU
01 / 2020

BEMÆRK:
◊ Kilde: Vietnamesisk månens nytår - Stor festival - Som sådan. HUNG NGUYEN MANH, doktor i filosofi i historie.
◊ Fed tekst og sepia-billeder er indstillet af Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

SE OGSÅ:
◊  Fra skitser i begyndelsen af ​​det 20. århundrede til traditionelle ritualer og festival.
◊  Betegnelse af udtrykket “Tết”
◊  Lunar nytårsfestival
◊  Bekymringer for TILBUDENDE Mennesker - Bekymringer for køkken og kager
◊  Bekymringer for TILBUDENDE Mennesker - Bekymringer for markedsføring - Afsnit 1
◊  Bekymringer for TILBUDENDE Mennesker - Bekymringer for markedsføring - Afsnit 2
◊  Bekymringer fra tilvejebragt folk - Bekymringer for afdragsbetaling
◊  I SYDERNES DEL AF LANDET: EN VÆRDI FOR PARALLELKONCERNER
◊  Bakken med fem frugter
◊  Ankomsten til nytår
◊  VÅRRULLER - Afsnit 1
◊  Kulturen af ​​køkkenets guddomme - Afsnit 1
◊  Kulturen af ​​køkkenets guddomme - Afsnit 2
◊  Kulturen af ​​køkkenets guddomme - Afsnit 3
◊  Venter på det NYE ÅR - Afsnit 1
◊  Udbetaler den sidste hædersbevisning til CÔ KÍ ”(kontoristens kone) på den anden dag af TẾT
◊  Før BEGYNNING TIL ARBEJDE - Afsnit 1
◊  Går til TẾT-ceremonier - Afsnit 2
◊  Vietnam månens nytår - vi-VersiGoo
◊ osv.

(Besøgte 1,418 gange, 1 besøg i dag)