BLOD er ​​TYKERE end VAND - En broders hengivenhed

Hits: 2249

LAN BACH LE THAI 1

    En gang var der en mand, der døde uden at ville testamente, og hans ældre søn, HAI, tog hele ejendommen for sig selv og gav en elendig hytte og et stykke tørt land til BA, hans yngre bror.

    BA tilbragte det meste af sin tid med at pløje og arbejde hårdt for sin ældre bror, og til gengæld lånte sidstnævnte ham sine bøfler og plov en gang imellem for at pløje stykke tørt land. Så ældrene til den ældre bror blev grønere og mere blomstrende dag for dag, og den yngre bror boede nær sult, fordi han praktisk talt ikke fik noget ud af sit tørre land.

    Hvis den ældre bror var uretfærdig og hård mod sin yngre bror, var han tværtimod ekstremt venlig og generøs overfor sine egne venner. Han gik endda ud af hans måde at imødekomme deres ønsker og ønsker.

    Nu skete det, at HAI havde en godhjertet og fornuftig kone, som ikke godkendte hans opførsel.

    «Min kære mand», ville hun sige, «hvorfor er det, at du er venligere over for dine venner end din egen bror? Fortjener han ikke mere hjælp og støtte? »

    «Han er gammel nok til at passe sig selv», svarede hendes mand. «Hvis du hjælper ham, vil han ikke vide, hvordan han står på egen hånd og fortsætter med at stole på dig. Lad ham klare sig selv. »

    «Desuden» tilføjede han, «mine venner er fremragende mennesker, der er helt hengive mig, og jeg kan godt lide at betale tilbage den livskraft og generøsitet, de har tildelt mig. »

    «Alligevel er brødre af samme blod», svarede hustruen mildt, «og blod er altid tykkere end vand. Jeg er helt overbevist om, at du i en nødsituation i din egen bror finder kærlighed, hengivenhed og hjælp, hvorimod dine venner vil vige væk fra eller endda forråde dig. »

    Men HAI lånte ikke hendes argumenter, som han afviste som helt fejlagtigt.

    En dag kom HAI hjem efter arbejde og fandt sin kone i tårer.

     " Hvad er der galt? " spurgte han.

    «Ak! en stor ulykke er faldet på os »hulkede hun. «Mens du var væk, kom en tigger og stjal nogle tøj. Jeg løb efter ham med en bambuspind og slo ham. Han faldt ned og bankede på hovedet mod en hård sten og døde straks. Jeg har pakket ham op med en måtte derovre, og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre nu. »

     HAI var meget bange, og hans kone tilføjede: «Stemmer det ikke, at sorenskriveren er din kære ven? Ville han tro, at det var en ulykke? Hvis han ikke ville gøre det, ville vi blive kastet i fængsel og ødelagt. Da ingen ved om dette, kan du bede en af ​​dine venner komme og hjælpe med at begrave ham i stor hemmelighed? Du har været så generøs overfor dine venner, og bestemt vil de ikke forråde dig. »

    Beroliget begyndte HAI hurtigt at få hjælp. Han gik hjem til en meget kær ven, bankede på døren og var velkommen på den varmeste måde. Men da han redegjorde for ulykken og bad om hjælp, sagde venen ham om at bede nogen anden. Han var ked af, at han ikke kunne klare det, fordi hans kone var væk, og han måtte være hjemme for at passe på huset og børnene.

    HAI gik til en anden ven af ​​ham. Manden modtog ham venligt, dækkede bordet med en klud og bød ham en varm kop te, der på alle måder viste, at han var den mest velkomne gæst i huset. HAIs hjerte blev fyldt med håb, og han begyndte at fortælle sin ulykke. Venen blev meget flov og sagde, at han selv var gammel og syg og ikke rigtig kunne bære en tung belastning. Kunne en anden ven af ​​dem hjælpe i stedet?

     HAI løb til en anden ven af ​​ham og fandt sidstnævnte yderst glad for at se ham.

    «Hvad kan jeg gøre for dig, kære bror? »Sagde venen. «Du ser meget ophidset ud, og jeg vil gøre alt for at frigøre dig fra bekymringer. Bed mig om at hoppe i ilden for din skyld, så gør jeg det uden tøven, fordi du ved godt, at mit liv er dit. »

     HAI sukede af lettelse og tænkte, at hans ulykke ville ende her, og at han endelig fandt den sande og hengivne ven, han ledte efter. Men efter at han var færdig med historien og bad om hjælp, huskede venen pludselig, at hans gamle mor havde en mærkelig sygdom, og derfor kunne han ikke efterlade hende i en sådan tilstand. Men han sympatiserede så fuldt ud med HAI og ønskede i bunden af ​​sit hjerte, at han kunne gå for at hjælpe ham.

    HAI bankede forgæves ved de andre døre. I sidste ende, helt udmattet, trak han sig hjem, halvt død af frygt og fortvivlelse. Men hans kone gav ham et stof at drikke for at genvinde en vis styrke og sagde: «Det bliver sent. Du skal gå og bede din egen bror BA om at komme. Skynd dig, for der er ikke tid til at miste. »

     BA viste sig selv en mest kærlig og hengiven bror. Han gik straks for at hjælpe HAI med at begrave manden og gjorde alt, hvad han kunne for at trøste sin ældre bror.

    Men da de kom hjem ved daggry, hvad skulle de så? Huset var fuld af HAIs venner, der havde bedt sorenskriveren om at komme der for at straffe ham. Hver af dem pegede en anklagende finger mod sidstnævnte og gav deres truende bevis. Magistraten sagde med en højtidelig stemme: «Du har begået et mord og har desuden forsøgt at bede disse mænd om at være dine medskyldige. Heldigvis er de ærlige borgere, der kun adlyder samvittighedens stemme. Det er nytteløst at benægte. Tag os med det samme til det sted, hvor du begravede manden, og lad retfærdighed ske. »

    Dette blev udført uden forsinkelse, men overraskelsen var stor, da der i stedet for en tigger blev fundet et lig af en stor hund.

    Derefter udstødte HAIs kone foran magistraten og sagde: «Jeg vidste, at min mand elskede hans venner mere end sin egen bror, og jeg har længe tænkt på en måde at få ham til at se fornuft. I går døde min hund, og jeg lavede snart hele historien for at hjælpe min mand med at finde ud af, hvem der er hans sande venner. Og dette er resultatet, o mest retfærdige sorenskriver. »

    Man kunne ikke beskrive glæden ved HAI, der faldt hulkende i armene på sin yngre bror, mens hans venner stod der, dumme og krumme. Hvordan kunne de se HAI i ansigtet igen, ingen kunne forestille sig.

Andaktens bror - Holylandvietnamstudies.com

SE MERE:
◊  BICH-CAU forudbestemt møde - Afsnit 1.
◊  BICH-CAU forudbestemt møde - Afsnit 2.
◊  CINDERELLA - Historien om TAM og CAM - Afsnit 1.
◊  CINDERELLA - Historien om TAM og CAM - Afsnit 2.
◊  RAVENs perle.
◊  Historien om TU THUC - BLISS-landet - Afsnit 1.
◊  Historien om TU THUC - BLISS-landet - Afsnit 2.
◊ Vietnamesisk version (Vi-VersiGoo) med WEB-hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ Vietnamesisk version (Vi-VersiGoo) med WEB-hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ Vietnamesisk version (Vi-VersiGoo) med WEB-hybrid:  Viên ĐÁ QUÝ của QUẠ.
◊ Vietnamesisk version (Vi-VersiGoo) med WEB-hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ Vietnamesisk version (Vi-VersiGoo) med WEB-hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

NOTER:
1 : RW PARKES 'Forord introducerer LE THAI BACH LAN og hendes novellebøger: ”Mrs. Bach Lan har samlet et interessant udvalg af Vietnamesiske sagn som jeg er glad for at skrive en kort forord. Disse fortællinger, godt og simpelt oversat af forfatteren, har betydelig charme, der i mindre grad stammer fra den forstand, de formidler af velkendte menneskelige situationer klædt i eksotisk kjole. Her i tropiske omgivelser har vi trofaste elskere, jaloux koner, uvenlige stedmødre, hvis ting er så mange vestlige folkehistorier lavet. En historie er faktisk Askepot forfra. Jeg stoler på, at denne lille bog vil finde mange læsere og stimulere venlig interesse i et land, hvis nutidige problemer beklageligt er bedre kendt end hendes fortidskultur. Saigon, 26. februar 1958".

3 : ... opdaterer ...

NOTER:
◊ Indhold og billeder - Kilde: Vietnamesiske legender - Fru LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan-forlag, Saigon 1958.
◊ Udvalgte sepiaiserede billeder er indstillet af Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
07 / 2020

(Besøgte 4,514 gange, 1 besøg i dag)