TẾT med TRẦN TẾ XƯƠNG

Hits: 572

SUNG NGUYEN MANH1

    Ifølge sædvane i dage af i forvejen, når man er digter, hver gang hvornår Tet kommer, skal man have et par digte, enten en extempore en under inspiration af synet, eller et digt om sig selv eller en fortælling ... Dette er for at undersøge ting i fortiden, et blik kastet tilbage på den måde, man har gået i fortiden.

   Blandt de typiske digtere mod slutningen af ​​det 19. århundrede og i begyndelsen af ​​det 20. århundrede, Tế Xương er en digter, vi provisorisk kan kalde en ”Frustreret” en; dette skyldes, at han var nødt til at føre en dårlig og elendig tilværelse og hele tiden hang rundt om sin oprindelige plads, mens den højeste universitetsgrad, han kun kunne opnå, kun var en bachelorgrad, og han led desuden af ​​tristheden i sit land, der blev fortabt i hænderne på de franske indtrængende. At ”Frustreret” mennesket har efterladt mange typiske vers, der er tydelige “Realistisk og kritisk” naturen og T days dage udgør en glimrende lejlighed for ham at latterliggøre og grine af fattigdom, den latterlige fremvisning, skumhed og skikke og vaner ...1

   Først og fremmest er folks vane, selvom han er rig eller fattig, at konkurrere med at købe ting jubelende. På den ene side ønsker mange mennesker at vise sig frem eller sprede deres rigdom, på den anden side ønsker andre mennesker, at de ikke vil blive bemærket og lo af, da familier kun har "røgelse aske og kold røg". På et sådant tidspunkt, Tế Xương forblev ikke kun inaktiv, men også latterliggjort hans dårlige fattigdom:

"Tro ikke, mine venner, at jeg i denne tid er dårlig,
Jeg har kun endnu ikke trukket de penge, jeg skal bruge fra mit bryst.
Jeg har bestilt krysantemumvin, men sælgeren udsatte at bringe den.
Jeg har bedt nogen om at købe noget lotus, men prisen er stadig for høj,
Jeg var klar til at pakke mine sukkerholdige kager op, men jeg var bange for, at monsunen kunne få dem til at løbe.
Jeg ville forberede nogle svinekager, men jeg var bange for, at den kunne rådne på grund af varmen,
Dette er tilstrækkeligt, det er det, lad os reservere alt dette til den næste Tết,
Tror ikke, mine venner, at jeg er fattig i denne T timet-tid. ”

  Lige siden det tidspunkt, hvor Vietnam faldt under den franske dominans, skal det vietnamesiske folk fejre to T days dage. Dette er månen Den dag or Vietnamesisk Tết og kalender Tết dag eller Fransk dag. På det tidspunkt plejede de konfucianske lærde, loyale overfor kongen, at vente på Huế domstol at forkynde dagen, der begynder det nye år og månekalenderen, før de genkender deres Tet.

    "Forår blev for nylig proklameret af Huế-domstolen,
    Forår er ikke for alle især, men det er for alle. ”

    Fra Domstolen betyder fra Hue, den by, hvor Domstolen stadig findes. Men hvordan var det Tet mødt af alle? Lad os høre Du Xương der beskriver det for os:

"At spore sporadisk og dully er en salve af små kiks,
Så støjende på væggen er folkeskitsen, der viser en hane.
Skoene og sandalerne er lavet af klangende lyde, mange piger med sort kul og blækfarver er også godt klædt i deres silketunika ... ”

    Dette syn havde skabt mennesker, der følte dyb bekymring i deres hjemland og var melankolske og nostalgiske til at kvitre et suk og stønne som Du Xương :

    "Vi tør bede dem, der føler dyb bekymring i deres hjemland,
    At foråret var kommet og skal komme for evigt, men føler de sig noget entusiastisk?"

    Skikker og vaner var sådan, de latterlige show-offs var også rigelige, vores digter lo af andre mennesker og kom derefter tilbage for at grine af sig selv:

    "Folk snakker uhyggeligt med hinanden om nyt og moderne,
    De i klude bliver ikke lyttet til af nogen.
    Mandens silketurbane er så stor som en grydeunderlag,
    Den blanke sorte silkeskørt af den pige fejer hele fortovet.
    Med hans tjenester, der leveres til monkhood, har munken en parasol,
    Hans lommer fyldt op med cent og dæmninger, en Maùn montagnardstamman i Nord-Vietnam kører på en riksja.
    Skønt ikke en forfine-maneret person, skal man stadig fejre de tre Tết-dage,
    Skønt stenknust, har man stadig råd til at forkæle sig med drikkevarer".

    Mens folk konkurrerer om at forberede og købe, fremstille konserves og kager, skal den stenbrudte konfucianske lærde også forsøge at gøre noget for at undgå at blive grinet af sine kongener ... Det eneste Du Xương havde gjort, var at fjerne sin tunika for at fange lusene og bruge dem til at lave en slags konservering, som han smagede for at se, om det var bedre end slik af slik Triều Châu Kinesisk, eller var det også bedre end de kager, fru Hanh Tụ solgt i centrum?

    "I år er shoppingmulighederne ganske dybe?
     Der vises for nylig en bakke med lusekonserver?
    Kogt med vand og sukker inde i en kobber stegepande, den ser blank sort ud,
     Når de kryber ud fra tunikaen, er lusene virkelig fedt?
     Hvordan kan sliket fra Trieàu Chaâu-kineserne konkurrere med det.
     Frue Haønh Tuïs kager er også meget underordnede?
    Næste år er jeg fast besluttet på at åbne en lusekonservesbutik og drys nogle ekstra parfume på det? ”

    At tage den slags lusekonservering, drysse lidt parfume på den og derefter vise den i butikken ... Du Xương virkelig havde nået højden af ​​uforskammelighed. Fra Du XươngPå lager af tanker kan folk stadig hente digtet "Låne penge fra himlen" til at tilbringe på Tet - da det ikke er let for de rige folk at opgive deres tarm (dvs. at bruge deres penge) i disse dage3

    At se, at skaberen er fortsat fuld,
    Derefter ønsker jeg at bede himlen om at låne mig nogle kontanter.
    Når man spørger Månen, ligger Månen,
    Når man spørger vinden, er vinden ganske hovmodig.
    Hvad angår dåse, når de blev spurgt, fløj de væk,
    Når han beder tordenen, bliver tordenen snakkesalig.
    Jeg ville ikke bruge mere tid på at spørge konstant,
    Og jeg beder himlen om et lån for at have masser at bruge.

   Den "lån”Nævnt af Du Xương er intet mindre end "litteratur", der vises til salg på det udendørs marked - et sted, hvor på det tidspunkt "den pige, der sælger bøger, druknede".

   On T days dage, de rige mennesker har silkestoffer, brokade og satin, hvad angår de fattige, de har brune bukser og tunikaer fremstillet af stof, ingen undlader at have en ny kjole til at pynte sig - især børnene i deres tidligere ungdom:

    "Gamle mennesker har en skål suppe,
    Små børn har en ny kjole"

    Poet Du Xương selv forstår grundigt fortællingen og børsten af ​​det ydre dækning:

    At fortælle hinanden på en smart måde, at det er nyt og nyt,
    Enhver med spændt tøj ville ikke blive lyttet til.

NOTER:
1 Lektor HUNG NGUYEN MANH, doktor i filosofi i historie.
2 I henhold til TRẦN THANH MAI - På floden Vị - Trần Tế Xươngs litteratur og liv - Tân Việt forlag - 4th trykning 1973. s. 56 til 59.
3 Kompileret NGÔ THI - Et T poemt digt af Tú Xương - Befriede Saigon - Đinh Sửu Springtime-udgave, 1997 - side 7.

BAN TU THU
01 / 2020

BEMÆRK:
◊ Kilde: Vietnamesisk månens nytår - Major Festival - Som sådan. HUNG NGUYEN MANH, doktor i filosofi i historie.
◊ Fed tekst og sepia-billeder er indstillet af Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

SE MERE:
◊  Fra skitser i begyndelsen af ​​det 20. århundrede til traditionelle ritualer og festival.
◊  Betegnelse af udtrykket “Tết”
◊  Lunar nytårsfestival
◊  Bekymringer for TILBUDENDE Mennesker - Bekymringer for køkken og kager
◊  Bekymringer for TILBUDENDE Mennesker - Bekymringer for markedsføring - Afsnit 1
◊  Bekymringer for TILBUDENDE Mennesker - Bekymringer for markedsføring - Afsnit 2
◊  Bekymringer fra tilvejebragt folk - Bekymringer for afdragsbetaling
◊  I SYDERNES DEL AF LANDET: EN VÆRDI FOR PARALLELKONCERNER
◊  Bakken med fem frugter
◊  Ankomsten til nytår
◊  VÅRRULLER - Afsnit 1
◊  Kulturen af ​​køkkenets guddomme - Afsnit 1
◊  Kulturen af ​​køkkenets guddomme - Afsnit 2
◊  Kulturen af ​​køkkenets guddomme - Afsnit 3
◊  Venter på det NYE ÅR - Afsnit 1
◊  Før BEGYNNING TIL ARBEJDE
◊  Udbetaler den sidste hædersbevisning til CÔ KÍ ”(kontoristens kone) på den anden dag af TẾT
◊  Vietnam månens nytår - vi-VersiGoo
◊ osv.

(Besøgte 2,476 gange, 1 besøg i dag)