Forskellige WET RICE FARMER's helligdage og festivaler - Afsnit 2

Hits: 418

SUNG NGUYEN MANH1

... fortsættes til afsnit 1:

Ceremoni for at bede om en succesrig fiskefangstsæson

    I modsætning til midlandsfolk, der observerer "Indvielse af bjerget”Ceremoni, folk i havregionen fejrer ceremonien”at bede om en vellykket fiskesæson"6. Landsbyen udnævner en repræsentant til at bringe ofrene til hvalens tempel eller til templerne i Genie af det østlige hav og Genie af det sydlige hav at brænde joss sticks og bede om “en stille himmel og et roligt hav"Og"fiskerbåde fyldt med fisk”, Så sendes en fiskerbåd til havet for at kaste sit rede. I det første træk vælger folk den største fisk at tilbede Genie og frigør en anden ved at droppe den i havet for at udføre handlingen kaldet: “Slip en fugl og befri en fisk, straffe og lovovertrædelser overlades til Gud".

    For mennesker, der bor i kystområderne i Thừa Thiên , Hue, Forårets festivaler er tæt knyttet til det almindelige liv ligesom ceremonien for at bede om en god fangst af fisk fejret11 ved Thái Dương Hạ landsby.

    Hvert år finder tilbedelsesceremonien sted om eftermiddagen den 11.th dag i den første månemåned lige ved gårdspladsen i fælleshuset (den foregående dag er wrestling festival i Sình landsby) og varer indtil midnat, når ceremonien for at bede om en god fangst af fisk begynder. På dette tidspunkt har alle bådsejere, der klæder sig pænt med sorte tunikaer, hvide pander og røde turbaner, missioneret en ældre fisker til at læse påkaldelsen.

   Cirka 5:00 om morgenen den følgende dag arrangeres spil såsom casting-net, opsamling af rejer. Først beder den gamle fisker Gud om at give landsbyen meget fred og velstand, derefter slår han tre ruller tromme for at indvie ceremonien.

    En gammel hvidhåret ældre fisker sammen med to bådeejere kommer til alteret for at betjene. I samme øjeblik begynder en anden gammel fisker, der står ved bunden af ​​alteret, at kaste gaver og mønter til gården, så børnene kan konkurrere med hinanden om at samle sådanne mønter. Lige derefter bæres en solidt vævet bambusbåd med figurer af fishrman på den af ​​yngre fiskere, der løber og omslutter børnebåndet for at symbolisere scenen for netværket af et fiskestykke, der spiser agnet. Den symbolske fisk stræber efter at komme ud af nettet, mens bådeejerne gør deres bedste for at kaste fisken og forsøge at fange et par af dem for at tilbyde landsbyens præsiderende geni.

    Derefter tager de det emblematiske til markedet for derefter at sælge. Markedet er placeret på et hjørne af gårdspladsen i det fælles hus. Efter at have solgt fisken vender fiskerne tilbage til det sted, hvor alteret sættes op for at dele pengene ud. Ceremonien betragtes nu som afsluttet, men festivalen fortsætter stadig.

Ceremoni til Spay for Spring-Likeness

    I de første dage af Tet, folk holder en ceremoni at bede om Spring-lighed (dvs. for godhed og friskhed i alle menneskers aktiviteter og også for naturen og alt for at trives) og informere guderne om landsbyboernes andragender og ønsker og bede guderne om at velsigne dem.

    Ceremonien for at bede om forårets lighed6 er arrangeret i templet, eller på et hellig eller rummeligt sted, hvor folk kan observere en række skikke og spil, der gengiver livet i fortiden og skabe en frisk og glad kollektiv atmosfære.

   Organiseringsformen for denne ceremoni kan variere afhængigt af det sted, den er organiseret. Det er især bemærkelsesværdigt ved Vĩnh Phú fædreland - et land, der stadig holder mange rester og skikke for de gamle vietnamesere i de første dage, hvor nationen blev bygget.

    ceremoni for at bede for mange unge og stærke mænd med skikkerne at rane “gøre"(Stykke bambus, der symboliserer det mandlige organ) og "KEN"(En spathe, der symboliserer det kvindelige organ). Med en betydning, der ligner ceremonien for at bede om forårets lighed, finder ceremonien til at bede for mange unge og stærke mænd hvert år den tredje dag i Tet at Gia Thanh landsby (Phong Châu-distriktet).

    Tilbudene inkluderer 12 firkantede glutinøse riskager, en kylling sammen med joss pinde, betel og alkohol. Efter at have bedt til genien går ceremonimesteren til templets dør og råber højt: “I dette nye år beder vi guderne om at give vores landsby mange unge og stærke mænd, gøre vores landsbyboers familier velstående, give vores unge mænd mange talenter og for at bringe velstand til vores landsby".

    I denne ceremoni for at bede om mange unge mænd, spiller folk legene "iscenesættelse af en svineprosesion"Og"røver bambusstykket, der symboliserer det mandlige organ”På en meget syv måde. Grisen er avlet af chefen for undergrænsen til at tilbede guderne. Når ferien kommer, kommer alle de mandlige personer til undergrænsenes hus for at vaske grisen, lægge den på en palankeen med et tag og scene en procession kaldet procession til “tage Mr. Cau til Tro-templet”. Derefter samles landsbyboerne for at dræbe grisen og organisere festen.

    "gøre”Er et stykke bambus på ca. 13 cm langt (symboliserer det mandlige organ) plantet i en bambusstang begravet ved templets gårdhave. Når ceremonien er forbi, og når gongerne lyder, skyndes alle til de to bambusstænger, der stræber deres bedste for at fange ”gøre”Da de mener, at den, der får det, hans familie ville have”mange unge og stærke mænd og ville være velstående”- især med hensyn til barnløse mennesker.

    Ceremonien for at bede for mange unge og stærke mænd overholdes kl LĐng Đài Hamlet, Sao landsby (Vĩnh Lạc) den 6. og 7. i den første månemåned med en ganske anden form.

    Hvert år, om morgenen den 6th Den dag, alle de familier, der havde en dreng i det gamle år, er nødt til at bringe ofre til landsbytemplet for at tilbede, guddomerne, der håber, at landsbyen i det nye år skal have mange flere unge og stærke mænd.

    I det særlige tilfælde af Dị Nâu landsby (Tam Thanh-distriktet), landsbyboerne fejrer også den 4. dag af Tet en ceremoni, der sigter mod at bede for stærkere og unge mænd gennem skikken "fanget kén"(kén er et vietnamesisk ord, der symboliserer det kvindelige organ eller kopulationen).

    Siden meget tidligt om morgenen bringer underhulenes folk allerede deres tilbud og bakker med mad til templet for at tilbede. Kl. 8 er alle i landsbyen til stede, inklusive embedsmænd og landsbyens ældste, der vil repræsentere landsbyen til tilbedelse. Ceremonien er forbi nøjagtigt middagstid, da ceremonimesteren træder ud til tempelgrænsen for stille at læse instruktionen om “kén ryger".

    Sættene med "KEN”Hænges på 2 bambusstænger, der er plantet lige midt i templets gårdhave. På hver stang hænges 36 sæt "KEN”Hver af dem består af en spathe med en skråstreg i midten kaldet“lang spathe”Og i skråstreget indsættes en kort stempel lavet af“Vong”Træ - kaldet” klokkepind ”. Alle kaster hinanden ud for at stræbe efter at sætte sæt med "KEN”I håb om at være heldig gennem det nye år.

    Folk har også en ceremoni for at bede om en overflod af ris, som fejres af et spil kaldet “Hú tùng dí"(råbte Hú tùng dí onomatopoeia) ved Vi Cương , Triệu Phú landsbyer (Phong Châu-distriktet) hver 6. dag i den første månemåned for at bede til slægten i håb om at have ”masser af ris og gode afgrøder”. Under ceremonien spillede “Hú tùng dí”Udføres på en morsom måde. Hver landsby vælger 3 unge mænd, hver af dem har en forgyldt skulderstang, der på hver sin ekstremitet har et lille bundt af uafskallet og to håndfulde klistret ris indpakket i maranta blade. De er alle klædt ud og bærer meget pæne turbaner, og de foretager en tur rundt i tempelhaven, der løber og råber “Hú tùng dí? ”,“Hú tùng dí?”. Landsbyboerne slutter sig til dem med råben. Derefter går de ind i templet og stiller sig horisontalt på de to sider af vestibulen mod genies alter. Derefter danser de med skulderstængerne til gaden og trommernes kadence, mens de råber “Hú tùng dí? ”,“Hú tùng dí?”. Alle danser også med dem. Efter tre danser kaster spillemesteren uafskallet og klistret ris for enhver at fange for at sikre held.

BEMÆRK:
1 Lektor HUNG NGUYEN MANH, doktor i historiefylosofi.
6 I henhold til LÊ TRUNG VŨ - Vietnamesernes traditionelle tết - Publishing House for kultur og information 1996 - s. 125 til 127.
11 Ifølge H.GIANG - Ceremoni for at bede om en god fangst af fisk - Forårudgave af Kulturmagasinet - ửinh Sửu Tết, 1997 - S.10.

BAN TU THU
01 / 2020

NOTER:
◊ Kilde: Vietnamesisk månens nytår - Stor festival - Som sådan. HUNG NGUYEN MANH, doktor i filosofi i historie.
◊ Fed tekst og sepia-billeder er indstillet af Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

SE OGSÅ:
◊  Fra skitser i begyndelsen af ​​det 20. århundrede til traditionelle ritualer og festival.
◊  Betegnelse af udtrykket “Tết”
◊  Lunar nytårsfestival
◊  Bekymringer for TILBUDENDE Mennesker - Bekymringer for køkken og kager
◊  Bekymringer for TILBUDENDE Mennesker - Bekymringer for markedsføring - Afsnit 1
◊  Bekymringer for TILBUDENDE Mennesker - Bekymringer for markedsføring - Afsnit 2
◊  Bekymringer fra tilvejebragt folk - Bekymringer for afdragsbetaling
◊  I SYDERNES DEL AF LANDET: EN VÆRDI FOR PARALLELKONCERNER
◊  Bakken med fem frugter
◊  Ankomsten til nytår
◊  VÅRRULLER - Afsnit 1
◊  Kulturen af ​​køkkenets guddomme - Afsnit 1
◊  Kulturen af ​​køkkenets guddomme - Afsnit 2
◊  Kulturen af ​​køkkenets guddomme - Afsnit 3
◊  Venter på det NYE ÅR - Afsnit 1
◊  Udbetaler den sidste hædersbevisning til CÔ KÍ ”(kontoristens kone) på den anden dag af TẾT
◊  Før BEGYNNING TIL ARBEJDE - Afsnit 1
◊  Går til TẾT-ceremonier - Afsnit 1
◊  Går til TẾT-ceremonier - Afsnit 2
◊  Før du rører jorden - Afsnit 1
◊  Forskellige Wet Rice Farmer's Holidays and Festivals - Afsnit 1
◊  Vietnam månens nytår - vi-VersiGoo
◊ osv.

(Besøgte 2,754 gange, 1 besøg i dag)